◎艾菲.保羅.阿奇諾 譯◎林蔚昀
我們埋了我父親的那天下午我沒有哭
我在安排許多事情;
確保椅子的角度正確,
食物不會在運送途中遺失
而大地會把嘴張開到合適的尺寸,
來接收我們不情願的祭品──
一個男人所做的一切。
我父親活得夠久久到可以讓我看到
男人的話很少而且背負著許多重擔,
他們用牢騷表達情感用金子和鐵築牆
這樣才能保護他們所愛的人不被世界的牙齒撕咬
但是他活得不夠久無法教導我
如何解開女人的焦慮
她們和我在一起時都把整顆心交給了我,
他也沒有教我如何教自己的孩子
在肚子裡豢養笑聲
並且精確地將善意瞄準。
所以我以鼓起勇氣闖蕩世界,
拯救和毀滅,
自信地掙扎前進
我被教導要壓抑我的脊柱,
讓我的不確定看起來很官方
並且帶著自我的道德權威,
這是世界必須容忍的
出於善意的負擔。
我寫詩我開始戰爭,
告訴愛情如果它不來、不留下我就會死,
讓它自己去捉摸我是什麼意思。
我是騷動不安的水之心
我在夜的庇護下狂暴地衝向天空,
我是夢的建築工人但我不斷質疑我手中的工具
這樣才能保持它們的完整。
有一個小男孩抬頭看我
而我跳著複雜的儀式之舞那是我父親
從他父親那裡學來的我在沙地上留下一幅複雜的地圖
我希望當他冒險進入海裡時他會停止跟隨
來自非洲最大城市與藝術文化前線拉哥斯,艾菲.保羅.阿奇諾(Efe Paul Azino)是奈及利亞最知名的行為藝術家和詩人之一。他是拉哥斯國際詩歌節的創辦人和總監,也是拉哥斯書本及藝術節詩歌部門的負責人。他製作的口語詩表演《尋家》曾參加柏林詩歌節、約翰尼斯堡活藝術節、開普頓斯皮爾酒莊國際詩歌節、阿刻書本及藝術節等。
阿奇諾應邀來到台北詩歌節,除了在9月23日中山堂的開幕演出中獻詩,也將於9月24日下午2時半在誠品松菸店三樓與音樂人張睿詮舉行對談「愛的革命──詩與文化行動」。 報導來源:自由時報【原文網址】