〔記者廖雪茹/北埔報導〕台灣好行獅山線車內張貼旅途景點介紹,將新竹縣的縣定古蹟—姜阿新洋樓,翻譯成「Jiang A New House」,鬧出笑話。
承攬業者︰儘速修正
承攬台灣好行的全達旅遊事業機構表示,此業務委由行銷公司承辦,將請其了解、查證,如確認翻譯不妥,會儘速修正。
「哈哈,我阿公的名字是A New!」姜阿新孫女
廖惠慶說,前天早上自新竹高鐵站搭乘台灣好行返回北埔,車廂走道上貼有獅山線景點圖,其中包括她家的姜阿新洋樓,看到英文翻譯「Jiang A New House」,當場笑了出來。
廖惠慶表示,經查詢,台灣全球化教育推廣協會(簡稱GEAT)認為姜阿新洋樓的正式英文名應該是「Chiang A-hsin Mansion」;她並強調,古蹟正式名稱是姜阿新「洋樓」,不是姜阿新「宅」。
她說,搭觀光巴士的遊客很多,其中不乏國外旅客,景點說明的翻譯應該更謹慎,以免造成誤導。
姜阿新洋樓由北埔林業、茶葉創業家姜阿新,於一九四六年建成,為北埔產業巔峰時期的表徵。建築風格綜合西方、日式與中國特色,為台灣建築史上重要作品。
-
台灣好行獅山線的承攬業者,貼心地在客運張貼旅途景點介紹,不料新竹縣定古蹟「姜阿新洋樓」的英文翻譯,卻讓乘客忍不住發笑。(廖惠慶提供)
報導來源:自由時報【原文網址】