屏縣府歷時兩年完成
〔記者羅欣貞/屏東報導〕台灣原住民族受時代變遷及政權交替影響,歷經多次更名,在戶籍登記的不同姓名彼此無法串聯,導致失去家譜,屏東縣政府歷時兩年完成日治時期「日文字與漢字姓名對照字庫」,原住民可用中文姓名查閱日文登載的戶籍資料,找回家族的記憶。
縣府民政處長鄭文華表示,日治時期自明治三十九年(民前六年)開始戶口調查,原住民鄉戶口調查簿的原住民姓名,是將族語發音的姓名以日文片假名登載,期間又因日本皇民化政策,昭和年間將日文片假名登載的姓名,改為日本姓名,直至台灣光復後,再次改為中文姓名,經歷兩次改名的原住民,在戶籍登記會有三種不同姓名,各姓名間無法串聯,隨著時間流逝,有人失去家譜、找不到祖先。
縣府透過暑期工讀召募具日文能力或原住民大專院校學生,投入「日治時期原住民鄉日文戶籍資料譯寫數位化」工作,完成全縣原住民鄉日治時期日文戶籍資料的譯寫,建立日文與漢字姓名對照字庫,共建立從一九○五年至一九四五年的二萬七千多筆資料,內容是全國目前最完整。
日治時期戶籍謄本 跨縣市也能申請
字庫結合戶政資訊單一簽入戶籍數位化系統,解決多數人不諳日文而無法順利申請祖先戶籍謄本的困境,也提供戶政人員查調相關戶籍資料的便利性。
霧台鄉魯凱族人啦法告表示,原住民是口傳文化,過去尋根總要問部落老人家,但隨著其記憶模糊,許多家族資料、成員連不起來,如今透過新系統,年輕世代就能完整了解家族的歷史。
屏縣府祕書長邱黃肇崇也是原住民,他表示,已經透過系統,找到自己家族長輩更完整的資料,心中充滿安慰,即日起屏縣原住民能在全國任一戶政事務所,以中文姓名查詢、請領屏縣日治時期日文登載戶籍謄本。
-
屏縣完成日文與漢字姓名對照字庫,方便原住民尋根,昨天發表成果。 (記者羅欣貞攝)
報導來源:自由時報【原文網址】